ばちゃばちゃしてみよう! Let's splash about!
波がきたよ! Here comes a wave!
海は広いね。 Isn't the ocean big!.
タオルでふけば大丈夫。
You can dry off with a towel.
アイスを食べる?Would you like some ice cream?
Let's splash around! |
アメリカは子どもプールもビッグサイズ!
手や足を動かすように促すときには、こんな言い方があります。
Kick your legs. ばた足をしよう。
Splash your hands. 手で水をばちゃばちゃしてみよう。
Here comes a wave! |
オーストラリアのスイミングレッスン。
波でボートが転覆したときのサバイバルスキルを学んで
います。
It's a big one! 大きいよ!
It's a small one! 小さいよ!
波の大きさに合わせて、言ってみてくださいね。
Isn't the ocean big! |
<No 5 Stage 1 Step Up DVD >
"Submarine! Go under the sea!"
潜水艦!海に潜るの!
ここでは"sea"を使っています。
海を表すことばには"ocean"と"sea"があります。
広さや大きさを表現するときには、"ocean"のほうがニュアンスが伝わります。
You can dry off with a towel. |
<No 11 Stage 3 Level 1 Basic DVD>
"Wipe with a towel." タオルでふこう。
顔を洗ったあとにタオルでふくシーンでは"wipe"を使って
います。
水にぬれた顔やからだをふくときは"dry"を使いましょう
"wipe"だと、「ふきとる/ ぬぐう/ 一掃する」というニュアンスになります。
顔を洗ったときや、汗をふくとき、汚れをとるときは"wipe"でよいでしょう。
Would you like some ice cream? |
<No 13 Stage 3 Level 3 Basic DVD>
"It's a big, big sundae." 大きな大きなサンデーね。
夏にお子さまと作ってみませんか?
アイスはMimiやManiも大好きですね。
日本でよく食べるかき氷は英語表現がありません。アイスになります。
ちなみに日本では『枕草子』に出てくるけずり氷(ひ)が、かき氷の最初と言われています。歴史が古いのですね。
アイスにチョコやクリームをトッピングしたものは"sundae"と呼びます。
"parfait"というフランス語に由来することばも、ほぼ同様のものですが、アメリカではたいていメニューには"sundae"とのっています。
<Stage 6 Picture Books"My Dreams">
アイスが好きなMimiは「アイスクリームを売る芸術家のお医者さんになりたい」と言います。