※記載されているプロフィールは取材時のものです。
WKの教材をお子さまと一緒にご覧になっているときに、「こういうときは英語でなんて言うのかな」と思われることはありませんか? 今回は教材に出てくる英語に関する質問に、英語監修のJohn E. Plagens先生がお答えします。
WK英語監修。ルーテル学院大学教授。新潟大学歯学部大学院非常勤講師。専門分野は英語教育(The Teaching of English as a Second Language)。全国語学教育会(JALT)会員。著書に「ジャンさんの"英語の頭"をつくる本」(インターメディカル)。長年日本で教鞭をとり、現在も大学院生から幼稚園児まで英語を教えている。
・【質問 1】・男女のきょうだいは英語でどう言いますか?
・【質問 2】2段重ねのアイスクリームはどう表現しますか?
・【質問 3】楽器につく冠詞が"the"でないのはどういう時ですか?
・【質問 4】"I'm happy."ということばは日常使いますか?
・【質問 5】"Fine, thank you."と答えるのは日本人だけですか?
パペット同士で手をつながせたりして「仲良しでしょ」と言ったりします。 "They are good friends."と声をかけたりしていますが、MimiとManiの場合 きょうだいってどう言ったらいいのでしょうか?"brothers"や"sisters"は男女のきょうだいでも使えるのでしょうか?使えるとしたらどちらを使うものなのでしょうか?
英語では、きょうだいや夫婦でも仲が良ければ、"They are good friends."ということばを使うので、とてもよい声かけをされていますね。
「MimiとManiがきょうだい」であることを言いたいときは
"They are brother and sister."
と表現します。
男女のきょうだいでも使えることばとして"sibling"ということばもあります。
この場合は"They are siblings."となりますが、子どもはあまり使わない表現です。
Stage 4 Picture Books "Mimi Goes Shopping"
"ice cream"が数えられない名詞として扱われているのには驚きました。カップのアイスクリームは"a cup of ice cream"として数えるのですね。 では、Stage 4 "Mimi Goes Shopping"の絵本の挿絵のようなコーンの上に載っている2段重ねのアイスクリームはどのように表現するのでしょうか?
アイスクリームは大きな中から一部をとって食べるので、数えられない名詞になっています。ご質問の2段重ねのアイスクリームは"two scoops (of ice cream)"と言います。
★よく使う表現★
ちなみに、「ソフトクリーム」ということばは和製英語です。英語では"ice cream"になります。
また、「シングル」「ダブル」「トリプル」という注文のしかたも日本ではありますね。
シングルは使いませんが、英語でこう言えば通じます。
No.8 Stage 2 Level 3 " Shapes×Verb"
"Play a triangle!" トライアングルを鳴らす!
No.8 Stage 2 Level 3のDVDに"Play a triangle!"という表現が出てきますが、
楽器を演奏するときの冠詞は"the"を使うんだとずっと思っていました。どういう時に"a"になるんでしょうか?
楽器の冠詞が"the "になるか、"a"になるかは、前後の内容によって決まります。 たくさん楽器がある中から選ぶとき、楽器を次々とちがうものに変えていくときなどには、 "a"を使います。
No.17 Stage 4 Level 2 "At a Boutique"
"Bye. I'm happy!"じゃあね。うれしい!
DVDや絵本に出てくる"I'm happy."ということばは、実際に日常会話で使いますか?"happy"は幸せの意味で、日本語では「私、幸せ」とはあまり使いませんが、英語ではどうですか?
"I'm happy."ということばは、英語ではよく使います。「うれしい」「よかった」という日本語のニュアンスです。"I'm glad."も同じ意味です。
このような表現も良く使いますよ。
"I'm happy to hear that." それを聞いてよかった。
"I'm happy to see you." あなたに会えてよかった。
No.18 Stage 4 Level 3 "At a Restaurant"
"Hi. How are you?"こんにちは。ごきげんいかがですか?
"I'm fine, thanks."いいですよ、ありがとう。
お店に入った時にもよく使うやりとりです。
"How are you?"に"Fine, thank you."と答えるのは日本人だけですか?
"Fine, thank you."と答えるのは日本人だけではありません。知らない人に対しての決まり文句です。丁寧で少し固い感じがありますが、礼儀正しいことばとして知っておくことは大切です。
必ずしも"thank you"はつけなくてもいいですよ。